Czym są tłumaczenia uwierzytelnione?
Tłumaczenia uwierzytelnione to szczególny rodzaj tłumaczeń, obejmujący tłumaczenia dokumentów o mocy prawnej. Pisemny przekład wykonany musi być przez tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia uwierzytelnione to szczególny rodzaj tłumaczeń, obejmujący tłumaczenia dokumentów o mocy prawnej. Pisemny przekład wykonany musi być przez tłumacza przysięgłego. Posiada on wymagane kompetencje oraz uprawnienia, dzięki którym dokument przetłumaczony na język docelowy także posiada moc prawną. Jakie rodzaje dokumentów przekłada tłumacz przysięgły?
Kim jest tłumacz przysięgły?
Zawód tłumacza wymaga rozległej wiedzy nie tylko z zakresu języka obcego, ale także historii czy kultury danego państwa. Istnieją różne rodzaje tłumaczeń. Podstawowe rozróżnienie to tłumaczenia pisemne Poznań i ustne, wśród których możemy wymienić tłumaczenia konsekutywne, symultaniczne, specjalistyczne czy tłumaczenia uwierzytelnione. Ostatni rodzaj tłumaczeń wymaga szczególnej uwagi. Przede wszystkim tłumaczenia uwierzytelnione nie mogą być wykonywane przez normalnych tłumaczy, bowiem obejmują one tłumaczenie dokumentów o mocy prawnej. Aby dokument przetłumaczony na język docelowy nadal posiadał moc prawną, musi być przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego.
Tłumacz przysięgły pełni zawód zaufania publicznego. Aby zostać tłumaczem przysięgłym, konieczne jest zdanie egzaminu, składającego się z dwóch części – pisemnej oraz ustnej. Wyłącznie zdanie części pisemnej upoważnia do przystąpienia do części ustnej. Po pomyślnym zdaniu egzaminu, tłumacz przysięgły nabywa uprawnienia, pozwalające mu wykonywać tłumaczenia uwierzytelnione. Dysponuje on również specjalną pieczęcią, którą umieszcza wraz z własnym podpisem na wykonanym tłumaczeniu dokumentu. Opatrzenie przetłumaczonego dokumentu pieczęcią oraz podpisem jest potwierdzeniem zgodności tłumaczenia z oryginałem.
Jakie dokumenty przekłada tłumacz przysięgły?
Tłumacz przysięgły tłumaczy najczęściej akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, testamenty, dyplomy ukończenia szkół wyższych oraz kursów, zaświadczenia o statusie studenta, świadectwa szkolne, świadectwa pracy, legitymacje, dokumenty rejestracyjne pojazdów, faktury zakupu, legitymacje, dowody osobiste, prawa jazdy, dokumenty finansowe, KRS, polisy ubezpieczeniowe, dokumentacje medyczne, zwolnienia lekarskie, umowy o pracę, umowy najmu, certyfikaty rezydencji, pełnomocnictwa czy akty notarialne.
Jednym z trudniejszych tłumaczeń jest także konsekutywne tłumaczenie, czyli ustna translacja treści wygłaszanych przez inną osobę. Mówca, podczas wygłaszania swojej wypowiedzi, robi co pewien czas przerwy, w tracie których tłumacz, zwracając się do słuchaczy, dokonuje przekładu. Najczęściej tłumaczenia konsekutywne są wykonywane podczas spotkań biznesowych, szkoleń, negocjacji lub konferencji prasowych.
Komentarze